(Založena nová stránka: Tady je malý '''britský slangový slovníček'''. Můžete jej doplnit či opravit, stejně jako každý jiný článek ve wiki. = Fráze = * '''Bob's your uncle''' - V...) |
|||
(Není zobrazeno 17 mezilehlých verzí.) | |||
Řádka 7: | Řádka 7: | ||
= Britský slangový slovník = | = Britský slangový slovník = | ||
+ | |||
+ | {| id="toc" class="toc" summary="Obsah" | ||
+ | ! Obsah: | ||
+ | | | ||
+ | | [[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]] | ||
+ | |} | ||
== A == | == A == | ||
Řádka 40: | Řádka 46: | ||
* '''Bogey''' - holub, hlen z nosu. Nebo taky "booger". (Mucus material from the nose) | * '''Bogey''' - holub, hlen z nosu. Nebo taky "booger". (Mucus material from the nose) | ||
* '''Bonkers''' - cvoknutý. Nebo taky "crackers", "draft", "barmy". | * '''Bonkers''' - cvoknutý. Nebo taky "crackers", "draft", "barmy". | ||
+ | * '''Bonnet''' - kapota. Část automobilu, na opačné straně je kufr "Boot". (hood) | ||
+ | * '''Book''' - rezervovat si místo, např. v restauraci. (reserve a table at a restaurant). | ||
+ | * '''Booking''' - rezervace, např. v restauraci | ||
+ | * '''Boot''' - kufr auta. Část automobilu, na opačné straně je kapota "Bonnet". (trunk) | ||
+ | * '''Boxing day''' - 1.svátek vánoční. Dříve bohatí dávali v krabičkách (boxes) zbytky jídla chudým. | ||
+ | * '''Braces''' - rovnátka - (suspenders) | ||
+ | * '''Branston''' nebo '''Banston pickle''' - zeleninový džem do sendviče, vyrábí se např. celerový, okurkový, mrkvový, květákový,... | ||
+ | * '''Brickie''' - zedník. (bricklayer) | ||
+ | * '''Brolly''' - deštník. (umbrella) | ||
+ | * '''Bubble and squeak''' nebo někde taky '''bubble and scrape''' - smažené brambory a zelenina. Jí se se studeným masem. Tradiční jídlo. | ||
+ | * '''Buggy''' - kočárek. (stroller) | ||
+ | * '''Bum''' - hýždě, lehce humorný název pro zadek. (posterior, buttocks) | ||
+ | * '''Bum bag''' - ledvinka, malý batůžek kolem pasu. ("Fanny" jemírně vulgární termín pro vaginu. V americké angličtině to ale znamená hýždě, tzn. v americké angličtině se říká "Fanny bag" což může v Británii znít docela divně.) | ||
+ | * '''Bung''' - hodit. (to throw) | ||
+ | * '''Butty''' - sendvič. Např. "Jam butty" - džemový sendvič (jelly sandwich) nebo "Chip butty" - sendvič s hranolkama (French fry sandwich). | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == C == | ||
+ | |||
+ | * '''Call box''' - Telefoní budka. (Telephone box) | ||
+ | * '''Camp bed''' - Lehátko, skládací postel. | ||
+ | * '''Candy floss''' - Cukrová vata. (Cotton candy) | ||
+ | * '''Canteen''' - Kantýna, menza. (Cafeteria) | ||
+ | * '''Capital''' - Hlavní město | ||
+ | * '''Caravan''' - Karavan, maringotka. | ||
+ | * '''Car park''' - parkoviště. (parking lot) | ||
+ | * '''Cats eyes''' - žluté odrazky uprostřed silnice pro lepší vidění střed cesty v noci. | ||
+ | * '''Cellotape''' - lepicí páska. (cellophane tape) | ||
+ | * '''Central heating''' - ústřední topení. | ||
+ | * '''Chap''' - chlápek, týpek. Taky "bloke". (a guy) | ||
+ | * '''Chav''' - Většinou normálně pracující osoba nižší inteligence nosící neznačkové oblečení [http://www.urbandictionary.com/define.php?term=chav] | ||
+ | * '''Cheers''' - Na zdraví! U přípitku. Nebo taky "díky", "čau". | ||
+ | * '''Cheerio''' - Nazdar, ahoj, čau. | ||
+ | * '''Chemist''' - drogerie. (Drug store). | ||
+ | * '''Chippie''' - Obchod kde se prodává "fish and chip" - tradiční briské jídlo. | ||
+ | * '''Chippings''' - drť, štěrk na okraji cesty. Bývá na nápisu dopravní značky pozor krajnice. "Beware of loose chippings". | ||
+ | * '''Chips''' - hranolky (French fries), jako např. v jídle "fish and chips". | ||
+ | * '''Christianity''' - křesťanství | ||
+ | * '''Chuff''' - Hlasitě foukat, dýchat. Nebo slangově když někdo mluví blbosti - "Chuffed", "chuffing". | ||
+ | * '''Chuffed''' - šťastný. Např. "I'm really chuffed with what I've achieved this year." | ||
+ | * '''Chutney''' - ostrá indická zeleninová směs, podává se např. ke studenému jídlu. | ||
+ | * '''Cider''' - silný alkoholický nápoj z jablečného moštu. | ||
+ | * '''Cinema''' - kino. (movie theater). | ||
+ | * '''Clever''' - chytrý, inteligentní | ||
+ | * '''Clotted cream''' - tuhá kyselá smetana, např. na sendvič | ||
+ | * '''Cloakroom''' - záchod. (Toilet) | ||
+ | * '''Cockney''' - Londýňan. Kdokoliv kdo vyrostl v doslechu "Bow bells". | ||
+ | * '''Conk''' - nos, uhodit někoho. (Hooter) | ||
+ | * '''Continental quilt''' - prachová prošívaná pokrývka. (comforter) | ||
+ | * '''Cooker''' - hrnec na vaření, sporák. | ||
+ | * '''Copper''' - policajt | ||
+ | * '''Corking''' - výborný, skvělý. Stejně jako "spiffing". Často se používá sarkasticky. | ||
+ | * '''Cot''' - dětská postýlka | ||
+ | * '''Crazy''' - divný. Stejně jako "crackers", "daft", "bonkers", "barking mad", "barmy". | ||
+ | * '''Cream Tea''' - odpolední čaj s chlebem, s "clotted cream" a džemem | ||
+ | * '''Crisps''' - Snack chips; usually the potato kind. | ||
+ | * '''Crumpet''' - vdolek (english muffin) | ||
+ | * '''Custard''' - vanilkový krém, pudink | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == D == | ||
+ | |||
+ | * '''Daps''' - cvičky na gymnastiku. Stejně jako "Pumps" a "Plimsolls". | ||
+ | * '''Dead on''' - přesně (začátek času), "The meeting will start dead on 11:30". | ||
+ | * '''Department stores''' - obchodní dům | ||
+ | * '''Diary''' - deník, zápisník. | ||
+ | * '''Digs''' - podnájem. Delší podnájem v soukromém domě, často užívaný studenty. | ||
+ | * '''Dodgy''' - vyhývavý, podezřelý, pochybný | ||
+ | * '''Double Decker Bus''' - dvoupatrový autobus. | ||
+ | * '''Drawing pin''' - připínáček | ||
+ | * '''Drawing room''' - obývák. (Living room) | ||
+ | * '''Dressing gown''' - župan. (bathrobe) | ||
+ | * '''Dual carriage way''' - rozdělená dálnice. (divided highway) | ||
+ | * '''Dustbin''' - popelnice. (Garbage can) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == E == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | * '''Elevenses''' - přestávka kolem 11.am na ranní kávu (čaj). | ||
+ | * '''Engaged''' - zaneprázdněný, obsazený (telefon, toaleta), zadaný (partner). | ||
+ | * '''Estate agent''' - realitní agent. (Realtor) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == F == | ||
+ | |||
+ | * '''Father Christmas''' - ježíšek. (Santa Claus). | ||
+ | * '''Fete''' - slavnost, oslavovat. (festival) | ||
+ | * '''Fish Fingers''' - rybí prsty. (Fish sticks) | ||
+ | * '''Fishmonger''' - obchodník s rybami. | ||
+ | * '''Flat''' - byt - v nájmu nebo ve vlastnictví. (condominium). | ||
+ | * '''Floor''' - poschodí. Počítá se od nuly. (0 = ground floor, 1 = first floor, ...) | ||
+ | * '''Football''' - fotbal, fotbalový míč. (soccer) | ||
+ | * '''Fortnight''' - dva týdny. | ||
+ | * '''Fringe''' - ofina | ||
+ | * '''Full stop''' - tečka, konec věty. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == G == | ||
+ | |||
+ | * '''Gammon''' - šunka (uzená). | ||
+ | * '''Gateau''' [ga-toe] - dort | ||
+ | * '''Girl guide''' - skautka (Girl Scout) nebo "Guides". | ||
+ | * '''Git''' - hlupák, podivín. (Oddball, jerk, fool). | ||
+ | * '''Gob''' - huba, pusa. | ||
+ | * '''Gob''' - plivat. (To spit) | ||
+ | * '''Gobsmacked''' - naprosto ohromen, překvapen | ||
+ | * '''Gravy''' - omáčka ze šťávy od masa. | ||
+ | * '''Grotty''' - nepříjemný, mizerný. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == H == | ||
+ | |||
+ | * '''Handbag''' - kabelka | ||
+ | * '''Head master''' - ředitel školy. (Principal of a school.) nebo taky "Head mistress", "Head teacher" | ||
+ | * '''Higgledy-piggledy''' - v nepořádku (in disarray) | ||
+ | * '''Holiday(s)''' - dovolená, svátky | ||
+ | * '''Hooter''' - houkačka, siréna, hanlivý termín pro nos. | ||
+ | * '''Hoover''' - vysavač. (Vacuum cleaner) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == I == | ||
+ | |||
+ | * '''Ironmonger''' - obchodník se železem | ||
+ | * '''Ironmongery''' - železářství (Hardware store) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == J == | ||
+ | |||
+ | * '''Jam''' - džem | ||
+ | * '''Jelly''' [Jello] - želé | ||
+ | * '''Jolly''' - hodně (jolly hard work), příjemný, veselý | ||
+ | * '''Jumper''' - svetr. (sweater) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == K == | ||
+ | |||
+ | * '''Kick the bucket''' - zemřít | ||
+ | * '''Kit''' - nářadí (gear) | ||
+ | * '''Kip''' - spát | ||
+ | * '''Kippers''' - losos krátce po třecí sezóně. Uzený sleď nebo losos. | ||
+ | * '''Knackered''' - unavený, vyčerpaný, onošený | ||
+ | * '''Knickers''' - kalhotky | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == L == | ||
+ | |||
+ | * '''Larder''' - zásobárna, spižírna. (Pantry) | ||
+ | * '''Laver''' - chaluhy | ||
+ | * '''Laver bread''' [lavah bred] - chaluhový chléb (z jedlých mořských chaluh), původně z Walesu. | ||
+ | * '''Lay-by''' - odpočívadlo u cesty | ||
+ | * '''Lay-in''' - čas, kdy se spí pozdě do rána. | ||
+ | * '''Lay in''' - přispat si. (to sleep in) | ||
+ | * '''LIFT''' - výtah (Elevator.) | ||
+ | * '''Lilo''' - nafukovací matrace z gumy nebo plastu. (inflatable air mattress) | ||
+ | * '''Loft''' - podkroví domu. (attic of a house) | ||
+ | * '''Lollipop Lady/Man''' - strážník u školního přechodu pro chodce (school crossing guard) | ||
+ | * '''Lolly''' - peníze, nanuk. | ||
+ | * '''Loo''' - toaleta. Taky "lav", "lavatory" nebo "bog" | ||
+ | * '''Lorry''' - náklaďák. (truck) | ||
+ | * '''Lounge''' - obývací pokoj | ||
+ | * '''Lunch''' - oběd | ||
+ | |||
+ | == M == | ||
+ | |||
+ | * '''Macintosh''' - plášť do deště. Taky "mac" | ||
+ | * '''Manky''' - špinavý a hodně používaný. ("manky old boot"). Nebo taky: cítit se nemocný, hrubý, rozladěný. Nebo taky: zkažený. | ||
+ | * '''Marmite''' - Pomazánka z kvasnicového výtažku. | ||
+ | * '''Motorbike''' - motorka. (motorcycle). (V americké angličtině je "Motorbike" spíš něco jako moped s pedály.) | ||
+ | * '''Mum''' - matka (Mother) | ||
+ | |||
+ | == N == | ||
+ | |||
+ | * '''Nag''' - Dráždit v banálním způsobem, otravovat neustálými domluvami, stěžovat si, nebo naléhat. Nebo taky: starý kůň. | ||
+ | * '''Nark''' - protiva | ||
+ | * '''Newsagent''' - Prodejna novin, magazínů a moučníků. | ||
+ | * '''Nick''' - krást. (to steal) | ||
+ | * '''Nip''' - rychle někde utíkat. | ||
+ | * '''Nipper''' - mladý kluk, dítě. | ||
+ | * '''Nippy''' - studený. | ||
+ | * '''Nutter''' - cvok, blázen. | ||
+ | |||
+ | == O == | ||
+ | |||
+ | * '''Over the moon''' - Velmi šťastný, nebo radostný. | ||
+ | |||
+ | == P == | ||
+ | |||
+ | * '''Packed lunch''' - light afternoon meal packed to be eaten in a different location. Also know as Pannad (Nth Wales), Snap (Midlands) and Bait (North East) | ||
+ | * '''Pants''' - Underwear | ||
+ | * '''Parliament''' - The group of people who rule the United Kingdom | ||
+ | * '''Pavement''' - chodník (sidewalk) | ||
+ | * '''Pear-shaped''' - výraz který se používá pro označení, že se něco někomu hrozně pokazilo | ||
+ | * '''Peckish''' - hladový (hungry) | ||
+ | * '''Petrol''' - benzín. (gasoline) | ||
+ | * '''Pillar Box''' - poštovní schránka. Taky: "Post box". | ||
+ | * '''Pillock''' - Neužitečný hloupý člověk. | ||
+ | * '''Pitch''' - hřiště. Např.: "Football pitch" | ||
+ | * '''Plaster''' - náplast, např. na ránu. | ||
+ | * '''Plimsolls''' - cvičky na gymnastiku. Stejně jako "Pumps" a "Daps". | ||
+ | * '''Ploughman's''' - tradiční hospodské jídlo z chleba, sýru a nakládaných cibulí. | ||
+ | * '''Post''' - Pošta. | ||
+ | * '''Post box''' - poštovní schránka. Taky: "Pillar box" | ||
+ | * '''Postman''' - pošťák. (Mailman.) | ||
+ | * '''Pound''' nebo '''Pound sterling''' - Libra. Základní měnová jednotka používaná ve Spojeném království. | ||
+ | * '''Pram''' - kočárek, taky "push chair". (Stroller, baby carriage) | ||
+ | * '''Prat''' - blbec, hlupák. Pochází ze slova "butt" (zadek). (V americké angličtině "ass") | ||
+ | * '''Prise''' [prize] - páčit, rozdělit dvě věci. Taky: "pry" | ||
+ | * '''Pub''' - zkratka pro hospodu - "public house". | ||
+ | * '''Pumps''' - cvičky na gymnastiku. Stejně jako "Daps" a "Plimsolls". | ||
+ | * '''Pudding''' - moučník, dezert. Neformálně "pud". | ||
+ | * '''Purse''' - dámská peněženka. Žena ji dává do kabelky - "handbag". Pánské peněžence se říká "wallet". | ||
+ | * '''Push chair''' - kočárek. Taky: "pram". | ||
+ | |||
+ | == Q == | ||
+ | |||
+ | * '''Quid''' - libra (peníze). (one pound) | ||
+ | * '''Queue''' [cue] - fronta lidí. | ||
+ | |||
+ | == R == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | * '''Rasher''' - plátek slaniny (Slice). Např. "rasher of ham" | ||
+ | * '''Rubber''' - guma, mazací pryž (Eraser) | ||
+ | * '''Rubbish''' - smetí. (Trash) | ||
+ | * '''Ruddy''' - Podobné k "bloody". Taky: zdravě červený. | ||
+ | * '''Rug''' - kobereček, přikrývka. | ||
+ | |||
+ | == S == | ||
+ | |||
+ | * '''Sack''' - dát výpověď v práci. (To fire from a job) | ||
+ | * '''Scotch''' - potlačit, umlčet, skotská whisky (levnější typ) | ||
+ | * '''Scotch egg''' - karbanátek - natvrdo uvařené vejce obalené v mase a strouhance. | ||
+ | * '''Scots''' - Skotové, skotský. | ||
+ | * '''Scottish''' - skotský. | ||
+ | * '''Sellotape''' - izolepa. Taky (cellotape). | ||
+ | * '''Shirty''' - rozzuřený. (angry, bad tempered) | ||
+ | * '''Skive''' - Ulejt se z práce, odřezávat, brousit | ||
+ | * '''Sleeping policeman''' - zpomalovací hrbolek na cestě. (speed hump, speed bump) | ||
+ | * '''Spend a penny''' - odskočit si (na toaletu) (fráze). | ||
+ | * '''Spiffing''' - žúžo, excelentní (školní slang, užívaný sarkasticky). | ||
+ | * '''Stone''' - kámen, tradiční britská hodnota váhy | ||
+ | * '''Squat''' - sedět na bobku, dřepnout si. | ||
+ | * '''Starkers''' - úplně nahý. ("He was absolutely starkers") | ||
+ | * '''Subway''' - podzemní cesta. | ||
+ | * '''Surname''' - příjmení. (last name) | ||
+ | * '''Suss out''' - něco vyřešit, pochopit jako např. "to suss out the answer". (figure out, investigate) | ||
+ | * '''Sweets''' - sladkosti. (Candy) | ||
+ | |||
+ | == T == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | * '''Tap''' - kohoutek. (faucet) | ||
+ | * '''Tea''' - čaj | ||
+ | * '''Tea''' - svačina, lehké jídlo brzo večer. | ||
+ | * '''Teacake''' - čajové pečivo. Sladký chleba s rozinkami, často jako toust. (např. bath buns, chelsea buns, eccles cakes) | ||
+ | * '''Tea towel''' - útěrka na nádobí. (dish towel) | ||
+ | * '''Tee shirt''' - tričko. | ||
+ | * '''Telephone box''' - telefonní budka, taky "call box" | ||
+ | * '''Telly''' - televize, taky "the box" | ||
+ | * '''Terrace house''' - řadovkový dům. (row house, town house) | ||
+ | * '''Ta''' - děkuji | ||
+ | * '''Theatre''' - divadlo. | ||
+ | * '''Tissue''' - papírový kapesník. (kleenex) | ||
+ | * '''Torch''' - kapesní světlo. (flashlight) | ||
+ | * '''Tosh''' - nesmysl. (foolish nonsense) | ||
+ | * '''Trainer''' - tenisový bota. (sneaker, tennis shoe) | ||
+ | * '''Treacle''' [tree-kull] - melasový, sirup - "golden syrup". | ||
+ | * '''Trolley''' - vozík, dvojkolák. | ||
+ | * '''Off your Trolley''' – šílený. (mad) | ||
+ | * '''Trousers''' - kalhoty (pro muže i ženy). | ||
+ | |||
+ | == U == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | * '''Underground''' - metro. Taky "The Tube" | ||
+ | * '''Undies''' - spodní prádlo. (viz taky "Pants") | ||
+ | |||
+ | == V == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | * '''Vacant''' - svobodný | ||
+ | * '''Verges''' - krajnice cesty. ("soft verges") | ||
+ | * '''Vest''' - tílko, tričko. | ||
+ | |||
+ | == W == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | * '''Waistcoat''' - vesta. | ||
+ | * '''Wardrobe''' - šatník. | ||
+ | * '''Wash up''' nebo '''Washing up''' - mýt nádobí. | ||
+ | * '''Washing''' - prádlo na vyprání (laundry, dirty clothes waiting to be washed) | ||
+ | * '''Waste bin''' - odpadkový koš. | ||
+ | * '''Way out''' - východ. (exit) | ||
+ | * '''Wellies''' nebo '''Wellingtons''' - gumové boty. (vymyslel Duke of Wellington) | ||
+ | * '''Whacked''' - unavený, vyčerpaný. | ||
+ | * '''Wicked''' - zlý, špatný. | ||
+ | * '''Wireless''' - bezdrátový, starý název pro rádio. | ||
+ | * '''Wonky''' - rozviklaný, váhavý. | ||
+ | |||
+ | == Y == | ||
+ | |||
+ | * '''Yorkshire Pudding''' - rychle pečený chléb podávaný s pečeným hovězím masem. | ||
+ | |||
+ | == Z == | ||
+ | |||
+ | * '''Zebra crossing''' [zeb-rah] - přechod pro chodce | ||
+ | |||
+ | |||
+ | = Odkazy = | ||
+ | * [http://www.phrases.org.uk phrases.org.uk] - fráze, jejich význam a historie | ||
[[Kategorie:Británie]] [[Kategorie:Kurzy angličtiny]] | [[Kategorie:Británie]] [[Kategorie:Kurzy angličtiny]] |
Tady je malý britský slangový slovníček. Můžete jej doplnit či opravit, stejně jako každý jiný článek ve wiki.
Obsah |
Obsah: | A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V Y Z |
---|