Hymna Nového Zélandu – Wiki
Krajane.cz - Belgie | Británie | Francie | Irsko | Kanada | Lucembursko | Nizozemsko | Nový Zéland | Rakousko | Řecko | Španělsko | Švédsko | Švýcarsko | USA
Aachen | Augsburg | Berlin | Bonn | Bremen | Dortmund | Dresden | Düsseldorf | Erfurt | Frankfurt | Freiburg | Hamburg | Hannover | Karlsruhe | Kassel | Kiel | Köln | Konstanz | Leipzig | Magdeburg | Mainz | Mannheim | München | Nürnberg | Passau | Regensburg | Rostock | Saarland | Stuttgart | Trier | Ulm | Wiesbaden | Würzburg | Jinde v Německu
Vítejte :) | Uživatel: Heslo: Pamatovat: | Zaregistrovat! | Heslo? | cz sk de en
Osobní nástroje
Zobrazení

Hymna Nového Zélandu


Z Wiki

(Rozdíly mezi verzemi)
Přejít na: navigace, hledání
(Založena nová stránka: Hymna Nového Zélandu se tradičně zpívá v maorštině (oficiální sportovní zápasy), popř. v angličtině. Tradičně se zpívá pouze první sloka. Zde kompletní...)
 
(Není zobrazena jedna mezilehlá verze.)
Řádka 1: Řádka 1:
-
Hymna Nového Zélandu se tradičně zpívá v maorštině (oficiální sportovní zápasy), popř. v angličtině. Tradičně se zpívá pouze první sloka. Zde kompletních pět slok v angličtině a maorštině a s mým volným překladem do češtiny.
+
Hymna Nového Zélandu je rovna hymně Spojeného království, God Save the Queen, ale tradičně se zpívá pouze ta novozélandská a to první sloka v angličtině nebo při oficiálních sportovních zápasech v maorštině.  
 +
 
 +
 
 +
Zde kompletních pět slok v angličtině a maorštině a s mým volným překladem do češtiny.
<center>'''God Defend New Zealand'''</center>
<center>'''God Defend New Zealand'''</center>
Řádka 44: Řádka 47:
| Men of ev'ry creed and race
| Men of ev'ry creed and race
| Ōna mano tāngata
| Ōna mano tāngata
 +
|
|-
|-
| Gather here before Thy face
| Gather here before Thy face
| Kiri whero, kiri mā
| Kiri whero, kiri mā
 +
|
|-
|-
| Asking Thee to bless this place
| Asking Thee to bless this place
Řádka 53: Řádka 58:
| God defend our free land
| God defend our free land
| Rūpeke katoa
| Rūpeke katoa
 +
|
|-
|-
| From dissension, envy, hate
| From dissension, envy, hate
| Nei ka tono ko ngā hē
| Nei ka tono ko ngā hē
 +
|
|-
|-
| And corruption guard our State
| And corruption guard our State
| Māu e whakaahu kē
| Māu e whakaahu kē
 +
|
|-
|-
| Make our country good and great
| Make our country good and great
| Kia ora mārire
| Kia ora mārire
 +
|
|-
|-
| God defend New Zealand
| God defend New Zealand
| Aotearoa
| Aotearoa
 +
|
|-
|-
|
|
Řádka 74: Řádka 84:
| Peace, not war, shall be our boast
| Peace, not war, shall be our boast
| Tōna mana kia tū
| Tōna mana kia tū
 +
|
|-
|-
| But should our foes assail our coast
| But should our foes assail our coast
| Tōna kaha kia ū
| Tōna kaha kia ū
 +
|
|-
|-
| Make us then a mighty host
| Make us then a mighty host
| Tōna rongo hei pakū
| Tōna rongo hei pakū
 +
|
|-
|-
| God defend our free land
| God defend our free land
| Ki te ao katoa
| Ki te ao katoa
 +
|
|-
|-
| Lord of battles, in Thy might
| Lord of battles, in Thy might
| Aua rawa ngā whawhai
| Aua rawa ngā whawhai
 +
|
|-
|-
| Put our enemies to flight
| Put our enemies to flight
| Ngā tutū a tata mai
| Ngā tutū a tata mai
 +
|
|-
|-
| Let our cause be just and right
| Let our cause be just and right
| Kia tupu nui ai
| Kia tupu nui ai
 +
|
|-
|-
| God defend New Zealand
| God defend New Zealand
Řádka 104: Řádka 121:
| Let our love for Thee increase
| Let our love for Thee increase
| Waiho tona takiwā
| Waiho tona takiwā
 +
|
|-
|-
| May Thy blessings never cease
| May Thy blessings never cease
| Ko te ao mārama
| Ko te ao mārama
 +
|
|-
|-
| Give us plenty, give us peace
| Give us plenty, give us peace
| Kia whiti tōna rā
| Kia whiti tōna rā
 +
|
|-
|-
| God defend our free land
| God defend our free land
| Taiāwhio noa
| Taiāwhio noa
 +
|
|-
|-
| From dishonour and from shame
| From dishonour and from shame
| Ko te hae me te ngangau
| Ko te hae me te ngangau
 +
|
|-
|-
| Guard our country's spotless name
| Guard our country's spotless name
| Meinga kia kore kau
| Meinga kia kore kau
 +
|
|-
|-
| Crown her with immortal fame
| Crown her with immortal fame
| Waiho i te rongo mau
| Waiho i te rongo mau
 +
|
|-
|-
| God defend New Zealand
| God defend New Zealand
| Aotearoa
| Aotearoa
 +
|
|-
|-
|
|
Řádka 134: Řádka 159:
| May our mountains ever be
| May our mountains ever be
| Tōna pai me toitū
| Tōna pai me toitū
 +
|
|-
|-
| Freedom's ramparts on the sea
| Freedom's ramparts on the sea
| Tika rawa, pono pū
| Tika rawa, pono pū
 +
|
|-
|-
| Make us faithful unto Thee
| Make us faithful unto Thee
| Tōna noho, tana tū
| Tōna noho, tana tū
 +
|
|-
|-
| God defend our free land
| God defend our free land
| Iwi nō Ihowā
| Iwi nō Ihowā
 +
|
|-
|-
| Guide her in the nations' van
| Guide her in the nations' van
| Kaua mōna whakamā
| Kaua mōna whakamā
 +
|
|-
|-
| Preaching love and truth to man
| Preaching love and truth to man
| Kia hau te ingoa
| Kia hau te ingoa
 +
|
|-
|-
| Working out Thy Glorious plan
| Working out Thy Glorious plan
| Kia tū hei tauira
| Kia tū hei tauira
 +
|
|-
|-
| God defend New Zealand
| God defend New Zealand
| Aotearoa
| Aotearoa
 +
|
|-
|-
|}
|}
-
 
-
</div>
 
== Odkazy ==
== Odkazy ==

Aktuální verze z 26. 10. 2014, 15:34

Hymna Nového Zélandu je rovna hymně Spojeného království, God Save the Queen, ale tradičně se zpívá pouze ta novozélandská a to první sloka v angličtině nebo při oficiálních sportovních zápasech v maorštině.


Zde kompletních pět slok v angličtině a maorštině a s mým volným překladem do češtiny.

God Defend New Zealand
God of Nations at Thy feet E Ihowā Atua Bože národů, u Tvých nohou
In the bonds of love we meet O ngā iwi mātou rā V poutech lásky se setkáváme
Hear our voices, we entreat Āta whakarongona Slyš naše hlasy, prosíme tě
God defend our free land Me aroha noa Bože, chraň naši svobodnou zemi
Guard Pacific's triple star Kia hua ko te pai Střež trojitou hvězdu Tichomoří (Pacifiku)
From the shafts of strife and war Kia tau tō atawhai od hřídel sporu a válek
Make her praises heard afar Manaakitia mai Ať její chvály znějí daleko
God defend New Zealand Aotearoa Bože, ochraňuj Nový Zéland
Men of ev'ry creed and race Ōna mano tāngata
Gather here before Thy face Kiri whero, kiri mā
Asking Thee to bless this place Iwi Māori Pākehā
God defend our free land Rūpeke katoa
From dissension, envy, hate Nei ka tono ko ngā hē
And corruption guard our State Māu e whakaahu kē
Make our country good and great Kia ora mārire
God defend New Zealand Aotearoa
Peace, not war, shall be our boast Tōna mana kia tū
But should our foes assail our coast Tōna kaha kia ū
Make us then a mighty host Tōna rongo hei pakū
God defend our free land Ki te ao katoa
Lord of battles, in Thy might Aua rawa ngā whawhai
Put our enemies to flight Ngā tutū a tata mai
Let our cause be just and right Kia tupu nui ai
God defend New Zealand Aotearoa
Let our love for Thee increase Waiho tona takiwā
May Thy blessings never cease Ko te ao mārama
Give us plenty, give us peace Kia whiti tōna rā
God defend our free land Taiāwhio noa
From dishonour and from shame Ko te hae me te ngangau
Guard our country's spotless name Meinga kia kore kau
Crown her with immortal fame Waiho i te rongo mau
God defend New Zealand Aotearoa
May our mountains ever be Tōna pai me toitū
Freedom's ramparts on the sea Tika rawa, pono pū
Make us faithful unto Thee Tōna noho, tana tū
God defend our free land Iwi nō Ihowā
Guide her in the nations' van Kaua mōna whakamā
Preaching love and truth to man Kia hau te ingoa
Working out Thy Glorious plan Kia tū hei tauira
God defend New Zealand Aotearoa

Odkazy

  • Video: Při sportovních příležitostech se hymna Nového Zélandu zpívá v maorštině. Na videu můžete shlédnout s titulky. Následuje tradiční tanec Haka: youtube.com/...


Impressum (Pravidla stránky) | Kontakt | Germany.cz © 2024
Stránky Čechů a Slováků o životě v Německu, česky i německy. Užitečné články o hledání práce v Německu, ubytování, o studiu a nebo taky nakupování, kultuře, památkách a atrakcích, cestování, dopravě a spoustě dalšího.

Odkazy | spolujizda | Zahnarzt München